2019年07月出展クリエイター
36e04001 c9dd 499e 8c46 c2d6b70a71e120190428 4 1bzlz07

ZOE

出展日両日
ブースNo.J-103
3回目の出店となります。よろしくお願いいたします☺
出展エリア出展カテゴリー
マーケットファッション
活動エリアCreema オンラインショップ
千葉県https://www.creema.jp/c/zoe-hi-top/selling
出展エリア
マーケット
出展カテゴリー
ファッション
活動エリア
千葉県
Creema オンラインショップ
プロフィール

ZOË DE FIL EN AIGUILLE(ゾエ ドゥ フィル アン エギュイーユ)

フランス語でFILは糸、AIGUILLEは針を意味します
DE FIL EN AIGUILLEを直訳すると「針から糸へ」
それが転じて「いつのまにか」という慣用句としても使われています

あくまでも身につけるものはその人の脇役であり
その人の魅力を引き立てるものであるべきと考えます
あかちゃんの笑顔にも泣き顔にもそっと寄り添い
「いつのまにか」あなたのそばにあるものをつくりたい
そういう思いを込めて・・・

2003年渡仏
ESMOD PARIS nouvelle couture科卒
レディースブランド、デザイナー、パタンナー、フリーランスでの舞台衣装等の経験を経て結婚し子供ができた現在、千葉を拠点にインポートドレスのお直しをする傍ら、ベビー用品を中心に制作しています

instagram:https://www.instagram.com/zoe_de_fil_en_aiguille/
facebook:https://www.facebook.com/zoedefilenaiguille/
出品予定情報など更新しております

FIL means a thread and AIGUILLE means a needle in French.
DE FIL EN AIGUILLE literally means “from needle to thread”.
The word has been varied and used as an idiom, “Before you knew”.

We believe that what people wear must be just a supporting role of the person and
an item which enhances his/her charm.
By gently snuggling up babies’ smiling face as well as crying face,
we wish to create something which is always be with you “Before you knew”.
With such wish….

Went to France in 2003
Graduated from the department of ESMOD PARIS nouvelle couture.
She experienced such as a designer, pattern maker for a ladies’ brand, and stage costumes as a freelance, and then she was married and had a baby. She now mainly creates baby items while altering imported dresses based in Chiba.